再上一回的內容中,筆者介紹了如何增加您的哈電族辭典的方法,由於方法有點複雜,目前再補充說明一番。
觀念一:辭典文件的由來。
上回介紹的辭典文件,是採用stardict網站所提供的字典檔案,目前經筆者的查詢結果後,發現有GPL字樣者,似乎沒有侵權疑慮。但筆者非法律領域的,有可能誤導大家,僅分享心得。
觀念二:製作程序。
如果您的stardict軟體不能使用,那沒關係,只要能找到純文字檔即可。
在進入哈電族辭典製作程式時,請注意您的cpu等級,如果運算速度很快,那麼前一篇文章提到的字數限制就可忽略不計。也就是說該程式能不能成功存檔的關鍵在於處理時間的長短。建議不要超過半天,否則也是做白工。
##CONTINUE##
觀念三:哈電族。
製作完的字典檔案,是呈現gvd格式的,要匯入哈電族的專業辭典程式中,也就是說要到哈電族裡的專業辭典開啟該字典檔案。
按:nc3000好像可以融合。a2008有選取多個辭典一起查找的功能,因此可以拆成數個詞典。
- 注意哈電族的輸入介面,如果可以輸入中文,那麼就可以製作漢英辭典。
- 哈電族本身的編碼好像是big5碼,因此如果您製作了其它語系的辭典,要把它調成big5編碼格式的。
- 由上,由於編碼的關係,法文字母的讀音符號會看不見,其他國家的字母也是如此。(如é字只會顯示e)
- 至於日文,大部分都能成功顯示。(筆者非日文專家,純分享心得)
- 發音,哈電族最近的型號都內建了tts發音,但是發的好像是英文。待查證。
觀念四:流暢度。
一次放太多本辭典一起查詢,可能會拖慢速度,不訪挑選幾個自己最喜歡的去查詢吧。在查詢時,由於辭典制作的關係,可能會出現如「 good」空了一格,記得利用數字鍵選字!
a2008的專業辭典反查功能
分成辭典翻譯和整句翻譯。辭典翻意的內容是哈電族英漢辭典的內容,整句翻譯就是它的整句翻譯功能。建議遇上變化型的單字用整句翻譯查詢。
本文解說結束。