更新!2009/8/18號更新,將被取代的辭典產品給更換!
前言:本文類似「懶人包」的形式,您可以從接下來的小測驗中,判斷出哪些是適合您的辭典,以及哪些可能會出現的使用盲點。
本文與系列3屬同一篇,尚未閱讀過系列三者你需要怎樣的辭典(系列3)-—辭典選用概念,建議閱讀之後,再看本篇。
開始小測驗。
當你看到一個不認識的生字時,例如measles:
你會想用哪一辭典查詢呢?
是:(為了有測驗的功效,請點圖放大)
1. Dr.eye:
2. 牛津高階辭典
3. Compact Oxford English Dictionary http://0rz.tw/XIFSI
4.cald
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=49523&dict=CALD
5.AHD
6.哈電族的劍橋國際辭典
(按:不確定3和4是否為完整版。)
大多數的人偏好「簡單方便」的辭典,因此大多會喜歡第一個dr.eye的辭典,簡單易瞭,不需停下太多時間就可繼續閱讀文章。倘若是使用google工具列的使用者,更是方便,直接移到單字處,就立即顯示中文意思,連按下鍵盤的時間都省了。
而英英辭典呢,麻煩又累人,當然不選。
但是問題來了,幾分鐘過後,是否還記得剛剛的單字呢?「應該可以,我知道是麻疹,可是,怎麼拼?」使用這類辭典最大的優點,就是方便與快速,只要稍微查一下,就可以繼續閱讀下去,但印象深刻的是「中文意思」,原本的英文就忘了一乾二淨了。在查詢的時候,我們會很期待該字究竟是何義,因此第一眼看到「麻疹」就直接映在腦中,強化的是「麻疹」兩字的印象,幾天後再遇到相同的字,記憶力不好的,又必須翻查辭典,重複多次才有辦法記住。
使用英英辭典的人,雖然沒有英漢辭典般的簡潔與快速,但有兩種好處:
一是徹底瞭解文意,以剛剛的單字為例,如果你不知道究竟什麼是「麻疹」那麼就算看了中文也沒有太大用處(此時,好的電子辭典可以再查詢麻疹的中文意義,但不一定所有的詞都可供查詢),直接用英英辭典的話,你可以知道measles是一種傳染性的疾病,常發於兒童時期,並且全身會有紅色斑點。 瞭解了意思以後,你就可以將measles與該意連接起來。不過缺點呢,就是很難知道正確的中文名稱。還好目前的電子辭典採用的都是雙解版本,稍微操作一下就可得知中文翻譯為何,或是利用跳查功能查詢英漢辭典。
另一種好處是,可以逐漸養成利用英文思考的能力,常用英漢辭典的「可能」會有這種習慣,會將看到的英文先在腦中翻譯成中文,再繼續閱讀,在轉換的過程中,反應時間過長,倘若遇到導裝句,或特殊句型時,還要重組一遍,有些時候往往會錯意。
若您是常用英英辭典的人,閱讀文章的速度會加快,而且也習慣直接以英文思考。例如先前提到的「看到英文會先翻成中文,字字拼湊成一句→看到英文,直接讀過去,可以知道它所要表達的涵意。」如此的進步。
要達到這點,還要不斷練習才有辦法。
至於學習者以上等級的辭典,就如AHD,解釋上就更為多樣,但用字上較深。
常會看到「我買翻譯機就是不想看英文」之類的話,但仔細想一想,如果不趁現在開始學習與面對,那往後如果遇到更多的英文或更高程度時,那該如何是好?也許可以考慮從雙解辭典慢慢下手。原因很簡單,它不但具有英英辭典與英漢辭典的功效,更有較為權威的編輯人員所編譯的中文詞彙。都花大錢買電子辭典了,怎不仔細的學習一下呢?
快速評估(如果您懶得閱讀前面文章,這邊要看仔細了!)
至於前面所提到的評估您所需要的辭典,列表如下:
1.喜歡方便快速,不在乎準確度 | 各廠牌英漢辭典 |
2.喜歡方便快速,但要翻得正確 | 各廠牌雙解辭典 |
3.希望收字多(15萬字),不在乎翻譯的正確度 | 各廠英漢辭典 |
4.希望收字多,(不)需要有中文翻譯 | 無敵請選cd869,cd222,cd318,cd863,cd875(有OALD7)快譯通請選MD703以上機種加購牛津英英辭典卡(無雙解)哈電族請選A系列、T1800plus。(有AHD,A3000有CALD) |
如果是第一類的人,其實高低價位的電子辭典對您來講都一樣,唯一的差別是多了很多可能用不上的特定領域專業用字。如果只是看普通的文章,便宜的產品就能滿足您了。
我還有特殊需求的,該怎麼選?
1.想要有專門的搭配字辭典 | 選擇無敵(無敵的是版權辭典)與快譯通(英語搭配辭典);哈電族a3000有搭配詞的專欄,但是不多。 |
2.想要有百科的辭典 | 無敵CD222以上等級快譯通MD58以上哈電族A1000/A1500/A2008/A3000/T1800(包含PLUS版) |
3.我是學醫的 | 快譯通MD703,無敵CD318以上加購「華杏醫學大辭典」卡 |
(按:待日後增加)